Blas Bruni Celli Venezuela en 5 siglos de imprenta
COPENHAGUE. | IMPRIMERIE DE J. D. QUIST. |1843.
22 x 14 cms. 56 pp. Letras redondas y cursivas. A línea tirada. Textos en francés. 9 planchas con mapas y dibujos. Signs.: 18-38-44 [$2 (-11;-42)].
Pág. [1], 11r: Portada ut supra. V. en bl. Págs. [3]-52, 12r-42v: MÉMOIRE SUR LA DÉCOUVERTE DE | LAMÉRIQUE AU DIXIÈME SIÈCLE. Págs. [53-56], 43r-44v: Avisos.
BN Colección Arcaya 797. BN A.R.23.387. Este libro fue traducido al español por el Dr. José Vargas. Se incluyó en sus Obras Completas, Vol. VI, 3-24. Transcribo a continuación la nota que entonces escribí, en la cual se menciona las diferentes traducciones que se hicieron de esta obra, y que precede a dicha publicación: Memoria sobre el descubrimiento de la América en el siglo décimo, por Carlos Cristiano Rafn, traducida al francés por Javier Marmier y de éste al castellano por un ciudadano de Venezuela. Caracas, Imprenta de Valentín Espinal. 1859. Esta obra fue publicada originalmente en las Memorias de la Sociedad Real de Anticuarios del Norte de Copenhague (1836-1839), de la cual era Secretario el autor, Carlos Cristiano Rafn. Vargas era miembro de la mencionada Sociedad y como tal entró en relaciones epistolares con Rafn. En carta del 1º de septiembre de 1838 (O. C. Doc. Nº 275), Vargas le dice: Yo he recibido también su pequeña Memoria sobre el descubrimiento de la América en el siglo X, traducido por M. Javier Marmier en 1838 y cuya traducción al español Ud. me hace el honor de encomendarme. Yo acepto gustoso esta agradable y honorable comisión; yo me ocuparé de ello lo más pronto posible, no obstante el mal estado de mi salud y mis numerosos compromisos. Ya he hablado al principal impresor de esta ciudad, quien esta decidido a tomar la edición por su cuenta y a quien yo le remitiré el paquete de tipos islandeses. Yo seguiré sus instrucciones en lo relativo al formato de la Memoria, el cuidado de la impresión y de enviarle unos treinta ejemplares . Posteriormente, en otra carta, de 20 de febrero de 1839, el Dr. Vargas le dice al mismo Sr. Rafn (Doc. Nº 281): Desde el mes de noviembre está terminada la traducción que Ud. me encomendó de la pequeña Memoria sobre el descubrimiento de la América, pero por enfermedad del impresor y varias ocupaciones se ha retardado hasta el presente. Le enviaré treinta ejemplares. Casi un año después, el 13 de febrero de 1840, el Sr. Rafn le dice al Dr. Vargas: (Documento existente en el Archivo de la Academia Nacional de la Historia, proveniente de papeles del Dr. Santos Dominici) Hemos recibido el honor de vuestra carta de 20 de febrero de 1839 con los ejemplares de su traducción al español de mi Memoria sobre el descubrimiento de la América en el siglo X. La Sociedad Real de Anticuarios del Norte me ha encargado expresar a Ud. su reconocimiento y de decirle cuanto aprecia los cuidados que Ud. ha tenido para la traducción de mi Memoria. Vuestra traducción logrará llamar la atención de los sabios españoles y de renovar el interés por la antigua literatura nórdica, y por ello todos los amigos de esta literatura se lo reconocerán. Es con verdadera satisfacción, que nuestra Sociedad ve en Ud. un miembro celoso y un colaborador sabio y activo. Esta obra fue traducida al inglés por M. Bartlett con el titulo America discovered in the tenth century y la edición apareció en New York. La traducción alemana fue publicada en Stralsund por M. Mohnike con el titulo Die Entdeckung Amerikas im zehnten Jahrhundert. Una traducción holandesa fue publicada en Leeuwar den por M. Montanus Hettema con el titulo Narichten betreffende de ontdekking van Amerika in de tiende eunv. La traducción polaca titulada Wiadomosco odkryciu Amerykinv dziesiatym nvieku fue hecha por J. K. Trojanski, profesor de la Universidad de Cracovia. La traducción francesa (de la cual a su vez el Dr. Vargas hizo la española) fue hecha por M. Xavier Marmier con el título Memoire sur la decouverte de lAmérique au dixième siècle. En la edición de Caracas de 1839, en la Imprenta de Valentín Espinal se oculta el nombre del Dr. Vargas y en la portadilla se dice textualmente: Memoria sobre el descubrimiento de la America en el Siglo Décimo por Carlos Cristiano Rafn, traducida al francés por Javier Marmier, y de éste al castellano por un ciudadano de Venezuela. Caracas, Imprenta de Valentín Espinal. 1839. En verdad no tenemos una explicación satisfactoria para justificar por que el Dr. Vargas prefirió que su nombre no apareciese en la edición como traductor y se hizo mencionar sólo con la frase por un ciudadano de Venezuela. En el ejemplar existente en la Det Kongelige Bibliotek de Copenhague la obra venezolana está catalogada con las señales siguientes: 30-11-292, 8º 1835, y este ejemplar presenta escrito con lápiz inmediatamente debajo de la frase por un ciudadano de Venezuela, el nombre de José Vargas. (Debemos a la bondad del Sr. Carlos Figueredo el habermos suministrado una copia fotográfica completa del ejemplar existente en la biblioteca danesa.). En nuestra Biblioteca Nacional la traducción del Dr. Vargas está clasificada bajo la cota V-19.C. 309. La pequeña obra de indiscutible interés tiende a demostrar que en los siglos X y XI los antiguos escandinavos descubrieron y visitaron una gran parte de las costas orientales de la América del Norte. Marmier, Javier, 1809-1892, tr.